第4章 专业对口的野生翻译(1 / 1)

确认了此时的潘家园确实有很多外国游客后,何成重新骑上车,先去一旁的杂货店买了一块板子。

然后借了支笔在画板上用英文写道:燕大在读生,专业翻译:一小时20RMB。

何成本来是想再写一个米金价格的,可突然意识到自己并不知道现在的汇率。

只能作罢了。

1996年这会儿,学习华文的外国人还很少很少,来华夏旅游的外国人基本都不会说华文。

所以对这些外国游客而言,跟着旅行团的还好,那些自己出行的,要么在燕京本地找个翻译,要么基本上就只能靠着身体语言维持基本的交流。

但潘家园跟别的地方不一样,因为国外的攻略不仅把潘家园写的很神秘,同时也提到了在潘家园很容易被坑的事情。

这就导致仅用身体语言很难在这里进行正常的交易。

很多外国游客只能走马观花的逛一逛。

显然,不管是潘家园还是外国游客,都不甘于只是单纯的逛一圈。

因此,潘家园的商家都特别积极的学习英文,2008年以后去潘家园,几乎每一个老板都会说英文。

潘家园也推出了各种翻译辅助手段。

其实1996年这会儿,已经有一部分摊主会说英文了,但还没到普及的地步。

因此翻译在这个时期的潘家园是有一定需求的。

重新来到潘家园的路口,何成直接竖起了板子等待着自己的客人。

很快,就有不少外国人露出凑过来看何成的板子,但他们似乎都有所犹豫,看了看之后就走了。

何成继续耐心的等待,直到一名带着三个孩子的父亲过来询问,“你好,你这边的翻译,主要是哪些工作呢?”

何成指了指路边的摊位,“我可以帮你们更好的进行购物交流,同时,我还可以承担一定的导游工作。”