回到民国当导演 第73节(2 / 2)

gu903();莫林则跟在一旁记录大家忘情的对话,白衬衫已经要写满字——

观看首映的普通观众则放松多了,他们体验得到震撼,却不会纠结技术,只知道自己的票钱太值了,甚至立刻就冲出去,要购买下一场的影票。

“华夏人就是像恒欣、柳叶儿这样有趣?也有像反派那样聪明、玩弄人心的家伙,还有里头的配角……”

“他们的戏曲,你看到了吗?布景太优美了!那么简单,却那么优雅,虽然只有那么一个片段,但我发誓,我再看一遍时,一定要牢牢记住,然后去购买类似的桌子。”

“还有唱腔,女人的唱腔却是男演员唱出来的。看到演员的手指了吗?都是手,他们的手是怎么摆出那样的形状,太美了……”

古都气象,梨园风光,胡同一角,再到每个角色的生活、动作,令观众津津乐道,当然,还有一个发自内心的疑问:

“还有这位导演的其他作品吗??”

……

学校。

“于老师,广告登好了吗?”金雀问于见青。

按商定好的,于见青去请维克多等人写了推荐,他们也特别配合,给出了极高的评价,维克多又帮忙联系了杂志社,是精挑细选过销量比较高的杂志,刊登广告。

“登了登了,昨日就送去,今日或者明日就能见刊,临时给咱们插进去。”于见青笑呵呵地道,他是带着六两去谈的。

六两不愧是纪校长的开山弟子啊,一口外语虽然有点口音,词汇也还不是特别丰富,但别提多能唠了,杂志社还给打了个折。

金雀放心了,笑吟吟地道:“辛苦了。我听校工说学校餐厅有道罐焖牛肉很美味,我们一道去品尝如何?”

他们谨记在国内受到的提点,来这里可是自带了特别多酱菜腊肉之类的家乡风味,免得吃不惯,但尝尝本地美味也未尝不可。

三人携手出门,准备去各处找上同团的伙伴,大家一起去吃。

方走到校务办公室,他们就露出了疑惑的神情——好多人啊!

以他们这几日所看到的,真没出现过这样热闹的景象,难道是什么当地的节日吗?

但是仔细一看,这些人手里都挥舞着钞票,嚷嚷着什么买票之类的话。

于见青挤了进去,他们有位团员正是来办公室印他们的演出海报了,准备去城里也张贴,他一眼看到了团友在里头,却是满头是汗,操着不大熟练的外语在和人对话。

“……啊,演出世间是今晚七点没错了。”

“剧目都在海报上了。会不会有《击鼓骂曹》?呃,没有诶,你还知道《击鼓骂曹》?”

“曹是谁?这个,曹是曹操啊。”

于见青:“??小徐,这都是,干什么。”

小徐一看到他,快哭了:“于老师,您快让我们班的人来帮忙吧,这都是来买票的,他们要看戏!”

于见青傻眼,“这也太值了吧,杂志刊登出广告了么,刚登出来就这么多人来看戏?”

那些人看到于见青的东方面孔,还和他搭话:“你也是演员吗?我们想看《古都镇物奇谈》里面的华夏戏曲,是不是真的那么美?导演真的也是纪霜雨吗?”

“还有舞台剧?真的吗,纪霜雨还会导演舞台剧?也是惊悚类型的吗?”

他们乱哄哄地问了起来。

“你们说什么?”于见青激动地细问之下,才知道《古都》已经在城内上映,而且一下就火爆了,说是一票难求也不为过。

也因此,大家对华夏又生起了好奇,如果能做市场调查就会知道,近日华夏元素的商品销量都明显增高了,还有人到处找有没有华夏衣裙,虽然商店里没得卖,但有条件的居然跑去拍卖行,也买到了古董汉服裙。

在这样的效应之下,对春雷剧社和含熹班的广告作用无比之好,比他们那个杂志广告覆盖范围广多了——毕竟电影是欧美各地都上线。

本城的市民得知有华夏剧团在进行巡演,正在本地,而且导演也是《古都》那位导演,都好奇地想来看看。

于见青赶紧去告诉金雀这件事,两人在为戏票大卖高兴之前,先为《古都》征服影戏市场而喝彩,纪导演人虽然不在国外,他的作品,却帮大家打了个最佳广告!

金雀连罐焖牛肉也没好好吃,匆匆扒拉了几口,便回到后台上妆。

虽然年轻,但作为坤伶,也就是女性戏曲演员,金雀一路走来,是很难的。

戏曲行当,女性能够登场也没多少年功夫,京戏旦角的唱腔,原本是为了男子扮演女子而创作,真正的女子来唱,反而要被挑毛病了。

因为最初娼伶不分,坤伶曾经也备受歧视,是靠无数女性同行的努力,才争取到地位与尊重。

而在西洋宣传上,他们在做广告时,也要被询问,有没有电影里那样的乾旦——反串演员无疑更吸引普通观众。

那么,这次演出她不会忐忑吗?会。

但对镜描眉时,金雀看到自己的眼神,无比坚定。

只因当初在长乐戏园,从纪霜雨选择了并非最美貌的她开始,她就开始相信,自己能够超越所有限制。

异国他乡的舞台上,大幕拉开。

纱幕垂落飞花,素净白墙半遮树影,粉墨重彩的东方美人细步登场,步履均匀好似随风飘,裙摆几乎纹丝不动,灯光落在她身上,彷如九天仙女,一颦一笑,举手投足,无不透着风致神韵。

满座痴迷!

美当然是不分国界的。

否则,当年精美的东方瓷器、绸缎,又怎么征服西方?

西方人虽然不曾浸润在写意戏曲的环境中,也不了解华夏习俗、历史,理解起戏曲来很有些困难,需要看台边字板上配的翻译,更无法完全接收到原文戏词的精妙之处,但他们也会被场景、身段打动。

gu903();