第760章 百万富翁(2 / 2)

康妮离开办公室后,罗南翻开封面,认真看了起来,就像印度的中上层社会人人以会说英语为荣,这本书使用的也是英语。

尽管是英式英语,与美式英语存在一定的差别,不过对于罗南来说,并不存在阅读障碍。

小说完全以第一人称作为视角,讲述了一个孟买的孤儿,在电视综艺节目《百万富翁》中赢了十亿卢布的巨奖,但所有人都认为他作弊了。

原因很简单,一个贫民窟孩子的知识怎么可能可能如此渊博?就在男主角被残忍折磨的时候,一个美丽的女律师出现解救了他。

于是,男主角向她讲述了他的神奇经历,从孤儿院到妓院,从列车劫匪到丐帮头目,他所经历的每一种苦难,都成为了最宝贵的财富。

小说所描述的内容,能让罗南看到曾经与那部电影非常相似的情节,但小说又远比电影来的复杂和丰富。

曾经的《贫民窟的百万富翁》,对于罗南来说,只是一个离奇的异域故事:一个贫民窟的穷小子答对了电视节目的所有问题,赢得了金钱和美人。

但在书中,还有更多关于印度社会、文化、宗教等各个方的描绘面,乍一看上去更像是对于印度社会的写照。

当然,它所描述的是不是真实的印度社会,罗南并不清楚。

罗南不止一次去过印度,但只与印度的富裕阶层打过交道,没有实际接触过印度的普通阶层,印度社会是什么模样,对于他来说还停留在曾经互联网的描述上面。

比如随地大小便,比如神奇的火车,比如总是一头从天上扎下来的飞机,比如阅兵式上印度大兵的超级摩托车表演等等。

罗南仔细看过小说之后,确定曾经的那部《贫民窟的百万富翁》就是改编自这本叫做《问答》的小说。

不过,曾经的电影,也就拍了这本书不到百分之十的内容。

那部电影的改编,保留了小说的框架,充分表达了既是一场问答比赛,也是一场人性的考验的主题。

而小说中仔细描绘的印度风情和复杂的情节、人物关系等等,电影基本上尽可能的简化了。

这无疑是非常聪明的做法,不管是北美观众,还是英国观众,对于印度的社会形态根本不感兴趣。

最为典型的,就是影片那典型的好莱坞式的大团圆结尾,穷小子把金钱与美女全都抱在了怀中,非常典型的好莱坞式电影童话。

罗南确定了《问答》小说就是《贫民窟的百万富翁》的原著,立即让康妮收集更多资料,同时转到了罗伯特-李那边,让版权与法务部尽快拿下相关的影视版权。

而且小说没有在美国出版,如果可能的话,连印度以外的小说版权也一起买断。

相比于未来可能的收获,这点投入不算什么。

原著能为影片提供改编的基础,影片大卖又会促进原著的热销。

使馆影业印度分公司与原著作者维卡斯-斯瓦鲁普做了初步接触,维卡斯-斯瓦鲁普对于好莱坞能看中自己的作品相当意外,没有手握版权不卖的意思,开出的200万美元改编授权也不算离谱。

罗南也得到了更多的相关资料。

比如书中关于印度底层社会的描述看起来非常真实,但作为典型的高种姓的维卡斯-斯瓦鲁普描述的情况,完全不是这么一回事。

维卡斯-斯瓦鲁普出身极好,坦承小说创作目的并不是为了抨击社会现实,自己也远非贫民出身,并没有真正实的了解和考察过印度广大赤贫阶层的生存现状,甚至“不知道是否真有叫花头子弄瞎孤儿的眼睛以利于乞讨”,而是凭着想象与传言写出的这些内容。

这些都不妨碍相对论娱乐买下版权,对于好莱坞电影和美国观众来说,谁关心印度到底是什么模样?

只要电影能创造商业价值,能带来利润,其中的内容是不是真实,是不是反应其他国家的社会现实,好莱坞根本不会考虑。

虚构其他国家现实状况的好莱坞电影实在是数不胜数。

好莱坞电影中其他国家的情况,基本上就是大部分美国观众想象中的模样,或者说商业利益需要,好莱坞必须描述的那种模样。

罗伯特-李已经与马克思-布鲁克斯谈妥了《僵尸世界大战》的版权,由于维卡斯-斯瓦鲁普出售影视版权的意向很强烈,他只是派人去了印度谈《问答》的版权事宜。

他本人最近一直在洛杉矶与环球影业接触。

自从相对论娱乐从环球影业手中,趁着维旺迪与NBC之间达成环球影业交易的机会,拿到《速度与激情》系列的版权之后,罗伯特-李多次同罗南交流,尤其沙海娱乐与华纳兄弟合拍《蝙蝠侠:开战时刻》成功之后,产生了一个新的想法,想要推动沙海娱乐与环球影业在电影项目上的合作事宜。