曲生境内万事万物运转的枢纽。为什么提到它会被视为下流呢你确定没有误解那位姐妹的意思”
“我很肯定,而这也许没什么神秘。谈得太多就会被外族人听去,最好的保密办法就是让它成为禁忌。”
“禁忌”
“这是人类学的一个专用术语,意指一种严厉而有效的社会压力,足以禁止人们的某种行动。女性不准进入圣堂的这件事实,或许就有禁忌的力量在内。假如你建议一位姐妹侵入它的境域,我确定她一定会吓得半死。”
“你打听到的地址,足以让我自己找到圣堂吗”
“首先我得告诉你,哈里,你不会自己单独行动我要跟你一起去。我想我们已经讨论过这点,而且我说得很明白,我无法在远距离保护你不论是对抗夹着冰珠的暴风雪,或者是如狼似虎的女人。其次,想走到那里去是不切实际的。就行政区而言,麦曲生或许是个小区,但绝未小到那种程度。”
“那么,改搭捷运吧。”
“没有捷运经过麦曲生境内,那会让麦曲生人和外族人的接触变得太容易。然而,这里还是有大众交通工具属于低度开发行星常用的那种。事实上,这就是麦曲生的写照,一小块末开发的行星,像碎片一样嵌在川陀表面,否则川陀就完全由已开发社会连缀而成。还有,哈里,尽快把那本典籍读完。只要它还在你手上,雨点四三显然就身处险境,假如被别人发现的话,那么我们也会一样。”
“你的意思是说,外族人阅读典籍是一种禁忌”
“我肯定是。”
“好吧,还回去也不会有太大损失。在我看来,百分之九十五的内容都枯燥得不可思议,例如政治团体间无休无止的明争暗斗,对一些本人无从判断多高明的政策无休无止的辩护。此外还有对伦理议题喋喋不休的说教,即使它是文明开化的思想,措辞中也充满令人愤慨的自以为是,几乎让人不想违反也难,况且通常根本不知所云。”
“听你的几气,好像我若是把它拿走,等于帮了你一个大忙。”
“不过,总是还有另外百分之五,讨论到那个不可直呼其名的奥罗拉。我猜,那里也许有什么东西,而它也许对我有帮助。这就是我想打听圣堂的原因。”
“你希望在圣堂里找到线索,以支持典籍中对奥罗拉的说法”
“可以这么说。此外,我对典籍中提到的那些机器人或者用他们的称呼,对那些机仆起了强烈的好奇心;我发现自己被这个想法深深吸引。”
“不用说,你不是当真的吧”
“不,我不是随口说说。你若接受典籍中某些片段的字面意义,那么它就暗示着一件事实:某些机器人具有人形。”
“这很自然。假如你想建构人类的拟像,就会把它造得看来像人类。”
“没错,拟像的意思是相像,但相像可以是很粗略的。一位艺术家如果单以线条表示人形,你也该认得出来。圆圈代表脑袋,长方形代表身体,四根弯曲的线条代表手脚,这就行了。但我的意思是说,就每个细节而言,机器人看起来都绝对酷似人类。”
“简直荒谬,哈里。想想看,要花多少时间才能将金属躯体塑成完美的比例,并且表现出内部肌肉的平滑纹理。”
“谁说金属了,铎丝就我所得到的印象,这种机器人的材料都是有机或假有机体。它们外表覆盖着一层皮肤,很难从任何角度区分它们和真人的不同。”
“典籍上这么说吗”
“没有用那么多字句。然而,根据推论”
“那是你的推论,哈里。你不能太认真。”
“让我试试看。我已找遍索引中每一条有关机器人的资料,根据那本典籍对机器人所做的记述,我发现可以推论出四件事。第一,我已经说过,它们,或者它们的一部分,形体和人类一模一样。第二,它们拥有超长的寿命,如果你想这么说的话。”
“最好说有效期。”铎丝说,“否则你会开始将它们完全当成人类。”
“第三,”谢顿并未理会她,继续说道,“有些或者,无论如何至少有一个机器人一直活到今天。”
“哈里,这是人类流传最广的传说之一。古代的英雄永远不死,只是进入一种生理机能停顿的状态,随时会在紧要关头回来拯救他的同胞。”
“第四,”谢顿仍然没有上钩,“有几行字似乎指出,那个中心寺庙或者说圣堂,不过事实上,我在典籍中没找到这个词汇那里面有个机器人。”他顿了一下,然后说:“你懂了吗”
铎丝说:“不懂,我该懂些什么”
“我们如果将这四点组合起来,那么圣堂里也许有个和真人一模一样的机器人,他至今仍旧活着,已经存活了比如说两万年。”
“得了吧,哈里,你不可能相信这种事。”
“我不是真的相信,但我无法完全漠视。如果这是真的呢我承认,这只有百万分之一的机会,不过若是真的呢你看不出他对我会有多大帮助吗他能记得古老的银河是什么样子,那是比任何可靠的历史记录还要古老而真实的描述。他或许能成就我的心理史学。”
“即使这是真的,你以为麦曲生人会让你跟这个机器人晤谈吗”
“我并不打算请求他们准许,我至少可以先到圣堂去,看看那里是否有什么晤谈的对象。”
“现在不行,最快也要等明天。假如明天早上你还没改变决定,我们就去。”
“你自己告诉我,他们不允许女性”
“他们允许女性站在外面看,这点我可以肯定,而我怀疑我们能做的也仅止于此。”
她的语气斩钉截铁。
第五十一章
哈里谢顿极乐意让铎丝带路。她曾经逛过麦曲生的大街,对这些街道比他熟悉。
铎丝凡纳比里眉头紧锁,她对情况并没有那么乐观。“我们很容易迷路,你知道的。”
“有这本小册子就不会。”谢顿说。
她抬起头,不耐烦地望着他:“把你的心思放在麦曲生上面,哈里。我该拿的是一套计算机地图我可以对它发问的那种东西。这份麦曲生地图只是一叠塑料布,我不能用嘴巴跟它说我在哪里;甚至不能借助按键告诉它。而它也不能告诉我什么,它只是个印刷品。”
“那就读读它的内容。”
“这正是我在试着做的事,但它是写给本来就熟悉这种系统的人看的,我们必须找人问路。”
“不,铎丝,那是最后的办法,我不想引人注意。我宁可我们自己碰碰运气,试着找出正确路径,即使因此转错一两个弯也无妨。”