【相关阅读】
汉乐府《结发为夫妻》
【原文】
丰
子之丰兮(1),俟我乎巷兮(2),悔予不送兮(3)。
子之昌兮(4),俟我乎堂兮,悔予不将兮(5)。
衣锦褧衣(6),裳锦褧裳。叔兮伯兮(7),驾予与行(8)。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归(9)。
【注释】
1子:你。丰:丰满,标致。
2俟(sì):等候。
3送:从行。
4昌:健壮。
5将:往,同行,或曰出嫁时的迎送。
6锦:锦衣。褧(jiǒng):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。衣:上衣。裳:下裳
7叔、伯:此指迎亲之人。
8行:往。
9归:回。一说指女子出嫁。
【经典原意】
你绰约丰满,在巷口等我去成婚。真后悔我当时没跟你而去!
你的体魄魁伟健壮,在堂上等我去结亲。真后悔我当时没相随你而去!
身穿锦缎的衣裳,外披薄薄的纱罩。叔呀伯呀,驾车吧,我与你们同行。
外披薄薄的沙罩,身穿锦缎的衣裳。叔呀伯呀,驾车吧,我与你们一同回家。
【当代阐释】
事如流水不常驻
gu903();女子青春易逝,容颜易老,对婚姻总比男子有更强烈的渴求。然而《丰》中的女主人公却不知为何,错失了一次与心爱男子共入洞房的机会,追悔莫及,呼天抢地,希望能重来一次。